Hindi 6th semester Assignment

   1)  अनुवाद शब्द का अर्थ बताते हुए इसकी परिभाषा लिखिए

Ans:- अनुवाद शब्द का अर्थ :-
                  अनुवाद शब्द का मूल अर्थ है “ किसी की कही हुई बात को दुबारा कहना । ” प्राचीन समय में लिखने पढ़ने की प्रक्रिया बहुत कम होती थी । उस समय गुरु द्वारा कहे गए वचनों को शिष्यों द्वारा दोहराया जाता था । इसी दोहराने को ' अनुवचन ' कहा जाता था । यह भी देखा जाता है कि क्या अनुवाद और ' पुनरुक्ति ' दोनों अलग अलग है पुनरुक्ति निरर्थक होती है और अनुवाद सार्थक होता है । अनुवाद प्रयोजन युक्त पुनः कथन होता है । अतः यह कहा जा सकता है कि अनुवाद का अर्थ ' शब्द ' को सार्थक रूप में दुहराना होता है । अनुवाद की परिभाषा मूल्य ( स्रोत ) भाषा में कहे गए विचारों को दूसरी ( लक्ष्य ) भाषा में व्यक्त करना अनुवाद कहलाता है । अनुवाद की सटीक परिभाषा जानने के पहले हमें कुछ महत्वपूर्ण पहलुओं पर ध्यान देना आवश्यक है । किसी भी अनुवादक का सबसे पहले यही उद्देश्य होता है कि उसकी अनुवादित कृति या सामग्री स्रोत या मूल भाषा के अधिक समीप हो । इसीलिए वह सृजनकर्ता के सांचे में पूर्ण रूप से बैठने का प्रयास करेगा , क्योंकि मूल सृजनकर्ता के विचारों को वह अच्छी तरह से समझ ले । ऐसा करने पर ही वह लक्ष्य भाषा में उस मूल कृति को यथासंभव समान रुप प्रदान करने में सफल हो पाएगा । अनुदित सामग्री में एक प्रकार की सहजता भी दिखनी चाहिए । यह सहजता मूल कृति के प्रवाह के अनुकूल और प्रासंगिक हो ।
 अनुवाद को पूर्ण रूप से समझने के लिए कुछ महत्वपूर्ण परिभाषाओं का उल्लेख किया जा रहा है ।
 मानक कोष के अनुसार- " पहले कहे गए अर्थ को फिर से कहना अनुवाद है । ”
 डॉउल्लेख किया जा रहा है ।
 मानक कोष के अनुसार- " पहले कहे गए अर्थ को फिर से कहना अनुवाद है । 
” डॉ . कृष्ण कुमार गोस्वामी : एक भाषा में व्यक्त भावों या विचारों को दूसरी भाषा में समान और सहज रूप में व्यक्त करने का प्रयास अनुवाद है ।
 ” भोलानाथ तिवारी : किसी भाषा में प्राप्त सामग्री को दूसरी भाषा में भाषांतरण करना अनुवाद है ।
 देवेंद्रनाथ शर्मा : विचारों को एक भाषा से दूसरी भाषा में रूपांतरित करना अनुवाद है । 
रीतारानी पानीवालः स्त्रोत भाषा में व्यक्त प्रतीक व्यवस्था को लक्ष्य - भाषा की सहज प्रतीक व्यवस्था में रूपांतरित करने का कार्य अनुवाद है
 कैटफोर्ड ने 1995 में कहा था कि " translation is the replacement of textual material from language by equivalent textual material in an other language ” . ( Page number 20 , definition of translation / October 2017 / Translation Journal ) 
बोच के अनुसार- Translation is the communication of the meaning of a source language text by means of an equivalent target language text " . ( https : hi.m.wikipedia.org.in ऊपर दी गई परिभाषाओं के आधार पर यह कहा जा सकता है कि “ भाषा ध्वन्यात्मक प्रतीकों का व्यवस्थित रूप है । अनुवाद इन्हीं रूपों का पुनः स्थापन करता है । इसका अर्थ यह होगा कि स्रोत भाषा के प्रतीकों की स्थापना पर लक्ष्य भाषा के निकटतम या उसके समतुल्य प्रतीकों का प्रयोग किया जाना अनुवाद है । यह प्रतीक सहज भी होना चाहिए । विषय की प्रासंगिकता बनी रहनी भी आवश्यक होती है । यह कहना उचित होगा कि “ किसी भी सामग्री को एक स्थान बिंदु से दूसरे स्थान बिंदु पर सार्थक रूप से ले जाने की प्रक्रिया को अनुवाद कहा जाता है । " . कृष्ण कुमार गोस्वामी : एक भाषा में व्यक्त भावों या विचारों को दूसरी भाषा में समान और सहज रूप में व्यक्त करने का प्रयास अनुवाद है । ” भोलानाथ तिवारी : किसी भाषा में प्राप्त सामग्री को दूसरी भाषा में भाषांतरण करना अनुवाद है । देवेंद्रनाथ शर्मा : विचारों को एक भाषा से दूसरी भाषा में रूपांतरित करना अनुवाद है । रीतारानी पानीवालः स्त्रोत भाषा में व्यक्त प्रतीक व्यवस्था को लक्ष्य - भाषा की सहज प्रतीक व्यवस्था में रूपांतरित करने का कार्य अनुवाद है कैटफोर्ड ने 1995 में कहा था कि " translation is the replacement of textual material from language by equivalent textual material in an other language ” . ( Page number 20 , definition of translation / October 2017 / Translation Journal ) बोच के अनुसार- Translation is the communication of the meaning of a source language text by means of an equivalent target language text " . ( https : hi.m.wikipedia.org.in ऊपर दी गई परिभाषाओं के आधार पर यह कहा जा सकता है कि “ भाषा ध्वन्यात्मक प्रतीकों का व्यवस्थित रूप है । अनुवाद इन्हीं रूपों का पुनः स्थापन करता है । इसका अर्थ यह होगा कि स्रोत भाषा के प्रतीकों की स्थापना पर लक्ष्य भाषा के निकटतम या उसके समतुल्य प्रतीकों का प्रयोग किया जाना अनुवाद है । यह प्रतीक सहज भी होना चाहिए । विषय की प्रासंगिकता बनी रहनी भी आवश्यक होती है । यह कहना उचित होगा कि “ किसी भी सामग्री को एक स्थान बिंदु से दूसरे स्थान बिंदु पर सार्थक रूप से ले जाने की प्रक्रिया को अनुवाद कहा जाता है । 

Comments

Popular posts from this blog

PLANNIING FOR SUCCESS

My Smartphone hu

RESEARCH METHOD AND PROJECT 6th semister